Language Diversity and Schooling
By:
Carina Marinangeli
“When you are an immigrant, many doors are closed.
Well, yes, some, some are open-but they are hidden. Without help, I can’t find
them”.
This is a quote by
Edgar Stritikus, a 15-year-old immigrant student from Mexico. He expressed
his feelings in a new country with new customs and culture for him. As we,
teachers, see the ethnicity and diversity in the classrooms, they see the
differences between their culture and their partners’ ones. Mainly when we come
across with students from different nationalities from ours, we should try to
put on their shoes. I mean, to try to understand them.
Immigration continues to be one of the primary sources
for linguistic diversity in the United States. While immigration has a
tremendous impact on all of American life, nowhere has this been more keenly
felt than in U.S. public schools. But diversity is increasing here in our
country, maybe not as in the U.S., but we have immigrants from many different countries
in any place of our Dominican Republic. Besides Haitians, we can commonly find Chinese,
Japanese, Peruvians, and people from anywhere in our classrooms.
It is important to say that there are similarities and
differences between the issues faced by “old” and “new” immigrants. At this
time, technology has widely developed and this issue affects the immigrants
positively at the point that all countries are interconnected through it. This phenomenon
is called globalization, borderless economies, and/or the transnational era.
The back and forth movement of ideas and goods that characterizes this
transitional period also parallels the experience of many immigrant students.
The current movement serves to replenish social and cultural practices. So,
immigration must be viewed as a dynamic social phenomenon. This phenomenon
makes students more diverse than ever exhibiting a dramatic range in
educational
level, social class, and economic capital. However,
not everything is positive, there is an anti immigrant ideology that affects
the way that immigrants and refugees.
As I said before, we, Dominicans, have immigrants from
all over the world; the same issue occurs in school districts throughout the
United States, but in a larger scale. United States is called “the country of
opportunities.” The total number of ELL students in the United States is
probably double the number reported by federal statistics, which have
traditionally undercounted the total number.
Immigration is not the only contributor to linguistic
diversity; dialect variation contributes to our diverse tapestry of language
use. We must notice that the distinction between dialect and languages has more
to do with political, social, and cultural factors than specific linguistic
distinctions between the two. Because dialects variations tend to be associated
with race, social class, and geographic region, the dialects of groups with
less social power tend to be viewed as inferior or incorrect versions of Standard
English. In order to demonstrate the links between language and politics in the
United States, historians and linguists have referred to the case of German
Americans and how the support for the German language decreased over time.
The Bilingual Education Act (BEA), Title VII, signed
into law by Lyndon Johnson, acted as legislation which sought to provide
compensatory education for students who were both economically and
linguistically disadvantaged in schools. A large part of the BEA’s inability to
move toward a well defined language policy was that law did not recommend a
particular instructional approach; rather it provided funding for development,
training, and research of innovative approaches to the education of ELL
students. While native language instruction was originally recommended, the BEA
did not specify that it must be used.
Kinney Kinmon Lau and 12 Chinese American students on
behalf of about 1,800 Chinese-speaking students filed a class-action suit
against the San Francisco School District stating that their children were not
given equal educational opportunities because of the linguistic barriers they
faced. This legacy has created important contributions to the improvement of
programs for ELL students, even if vague. Policy guidelines which were by the
Office of Civil Rights (OCR) were put together in the LAU remedies in 1975 for
the school district’s compliance with the Title VI requirements upheld in the
Lau decision.
The mandates of bilingual and bidialectal education
have been controversial. Many arguments have been adopted such as students will
not learn English if they use their native language or dialects at school or
the assertion that it simply does not work. The Reagan administration acted on
these beliefs by reducing funding or the Bilingual Education Act. Nevertheless,
English as a second language (ESL) and transitional bilingual education became
the most favored approaches promoted by the mainstream media and the general
public. On the other hand, the English Only movement manifested that the
language as problem orientation has been the predominant one in the United
States’ public sphere as stated Hornberger in 1990. They also argue that to
preserve the unity of the United States, English should become the official
language.
A variety of instructional have been devised and
implemented over the last several decades to meet the educational needs of
linguistically diverse students. The major program types that schools have
designed and implemented are: Submersion, English as a Second Language (ESL),
Transitional Bilingual Education (TBE), Maintenance Bilingual Education (MBE),
and Dual Language Programs.
Colin Baker in 2001 explains that some citizens viewed
bilingual education as failing to foster social integration and as a waste of
public funds. Rossel and Baker reviewed 72 “scientifically methodologically
acceptable” studies and they concluded that bilingual education was not
superior to ESL instruction, particularly in reading achievement.
Becoming proficient in a language or dialect can
take on different meanings in various social, academic, and personal settings.
A distinction needs to be made between learning languages, socially and
academically. Language is a complex system of communication that includes
pragmatics, syntax, semantics, morphology, and phonology. Teachers need to
develop awareness that students from diverse linguistically and culturally
backgrounds participate in different ways.
Comentarios
Publicar un comentario